Kvalitatīvs tulkošanas birojs – palīgs starptautiskajā biznesā

Ir radusies situācija, ka ir jātulko līgums. Kad nav vajadzīgi augstas kvalitātes tulkošanas pakalpojumi, var izmantot bezmaksas online resursus, piem., elektroniskos tulkotājus. Ar tiem būtu tiešām pietiekami, lai saprastu citas valodas teksta galveno domu, bet šeit nestāv prasības pret tulkojuma kvalitāti. Kvalitatīvi tulkojumi var tikt taisīti pateicoties tikai profesionālam tulkotājam, nav īsti pietiekoši būt tam, kas vispusīgi pārzina oriģinālvalodu. Pie tam elektroniskie tulkotāji nevarēs palīdzēt, kad vajadzīga , piemēram, mājaslapu tulkošana vai arī subtitru tulkošana.

Uzzini vairāk – https://sonkeigo.com/lv/pakalpojumi/

Kādi tad var būt tulkojumi un to dažādība?

Mēs esam raduši pie tā, ka tulkojumi būs tādām lietām, kā līgumi, dokumenti vai varbūt mantojuma apliecības. Bet nekad nebijām padomājuši, kad, piemēram, medicīnisko dokumentu tulkošana notiek tikai pie konkrētas nozares speciālista. Šeit ir tāds tulkojumu veids, kur kļūdu labošana netiek pieļauta. Bez šaubām biežāk tulkošanas birojs nodrošina tieši juridisku un ekonomisko dokumentu tulkojumu, jo mūsdienu pasaulē dokumenti 2 valodās ir ierasta lieta. Interesanti, ka arī mediju pasaule jūt vajadzību pēc profesionāla tulkotāja. Subtitru tulkošana jau būs parastāka lieta nekā, piemēram, sarežģītu datorprogrammu tulkojumi, bet šeit jābūt īsam, kā arī precīzam domas atspoguļojumam. Un paplašinoties online pasaulei, rodas vēl viens veids, kas strauji attīstās – digitālo resursu tulkojumi. Mājaslapu tulkošana vajadzīga katrā nozarē, jo vismaz 2 valodās vietnes saturs būs iztulkots.

Kādā veidā atšķirt profeionālu tulku?

Gadījumā ja vajadzīga apjomīgu dokumentu tulkošana, tad šajā gadījumā jāskatās atzīts un kvalitatīvs tulkojumu birojs. Kad aģentūra netaisa sev reklāmu, pie tam ofiss ir daudzdzīvokļu ēkas pagrabā, tad vajadzētu aizdomāties, kāda tad ir tulku kompetence, kas strādā šeit. Ir jau tādi tulki, kur to tulkošanas pakalpojumi tiek piedāvāti ārpus ofisa, šajā gadījumā var būt diezgan mazas izmaksas. Taču, kad ir izvēlēts tulkojumu birojs vai arī individuāls tulks, ieteicams uzzināt, cik tad gadus uzņēmums vai arī tulks darbojas šajā sfērā. Tajā pašā brīdī vajadzētu palūgt individuālam tulkotājam parādīt diplomu, kurš apliecina viņa kvalifikāciju. Labāk jau ir iepazīties ar rekomendācijām. Gadījumā ja dotais tulkošanas birojs ir apmierinājis Jūsu draugus vai arī kādus citus pazīstamos, šeit varētu droši pasūtīt tulkojumu. Internetā ir iespējams atrast rekomendācijas. Vienmēr atcerieties tieši par pārbaudi. Tulkojumu birojs, lai pierādītu to kvalifikāciju, var izdarīt jebkura dokumenta vai varbūt neliela dokumenta fragmenta tulkojumu. Tādējādi jau var pārliecināties, vai, piemēram, tulks ir atbilstošs dotajam uzdevumam.

Atbildēt

Jūsu e-pasta adrese netiks publicēta. Obligātie lauki ir atzīmēti kā *